Nah, I might give the language's equivalent as an option if someone has issues saying the proper version (or if they change the pronounciation anyway), but I don't make up some fake name. I'm still kinda baffled how our chinese subsidiary does that when most of their names aren't that hard to pronounce. Most just fail at the first try because they see their names written first and the romanization of chinese letters follows a completely different rule set from any roman/indo-german rules (for some characters) people are used to. Calling yourself John Smith when your name is Zhang Wei or Jane Smith instead of Wang Xiu Ying , might be culturally equivalent, but it's also obviously not your name mate.