If Blizzard could deliver a -fully inmersive, fully working, fully featured- translation feature, they surely would. I doubt they can, seeing as they can only provide a handful of languages on their clients, and continually need to revisit translations:
http://eu.battle.net/wow/de/forum/878885/
http://eu.battle.net/wow/es/forum/880075/
http://eu.battle.net/wow/fr/forum/879214/
http://eu.battle.net/wow/it/forum/3887617/
http://eu.battle.net/wow/ru/forum/896179/
And that's just Europe (pt doesn't have one -yet-). I think this goes to show how perfect translations would need to be. In those threads you can read about people discussing very minute things, from translating or not the name of Moon-Moon, to discussions on cupcake-making and the implications it has on a languaje, to minuscule utilization of adverbs, commas to suggest different meanings and keep the spirit of the game as intact as it can be; all while providing inmersion like I've never seen in other translated games.
Since Blizzard is not Google, and Google doesn't really provide the excruciating perfection wow players seek -they're good, just not that good-, I don't think Blizzard can deliver on this one. Failing that, I think the next best option is to treat one another as equal human beings and embrace the fact that we live in a big world, with different people, different opinions, different cultures and languages; and cope with it.
edit
I do. The idea is you do it once and remember it. After all, there's only about 10 to 15 sentences worth understanding in a BG; many terms are even the same -dps stands for dps in most(?) languages-. Also, realms with players whose main/first languages are not the same usually have some forum thread where all those sentences are already translated:
http://eu.battle.net/wow/es/forum/topic/6635414932 (English terms for Spanish speakers). Note this is the hard way round, given the extreme amount of acronyms used by English speakers.
takes 15 minutes to learn per language on a potato-like slow mind.