Page 3 of 5 FirstFirst
1
2
3
4
5
LastLast
  1. #41
    Old God Mistame's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Over Yonder
    Posts
    10,001
    Quote Originally Posted by Cinnamilk View Post
    It just follows the spelling or transliteration rules already in place. Nguyen doesn't have an /n/ sound at the front, it's a /ŋ/ sound, like the ng in sing.

    For Japanese, Shinsuke is しんすけ. e always has the same value in Japanese, unlike English which can have like 4 vowel sounds attached to e. In addition, the su in Shinsuke is technically there, it's just de-voiced in usual speech because it comes before a devoiced stop. But if someone said it slowly, you'd hear the vowel voiced. It'd be "shi-n-su-ke," because it's not syllable based, it's moraic and the timing of morae matters.
    Fair enough.

    If you're going to complain about that, you might as well complain about Sean not being spelled Shawn, or Phoebe not being spelled Feebee. English is the last place to be complaining about spelling.
    I wasn't complaining about how it's pronounced or written in its native language. I was merely pointing out that it's irrational to include unused characters when converting it to English. How absurd some of the English spellings for things can be is not relevant.

  2. #42
    Nah, I might give the language's equivalent as an option if someone has issues saying the proper version (or if they change the pronounciation anyway), but I don't make up some fake name. I'm still kinda baffled how our chinese subsidiary does that when most of their names aren't that hard to pronounce. Most just fail at the first try because they see their names written first and the romanization of chinese letters follows a completely different rule set from any roman/indo-german rules (for some characters) people are used to. Calling yourself John Smith when your name is Zhang Wei or Jane Smith instead of Wang Xiu Ying , might be culturally equivalent, but it's also obviously not your name mate.
    Last edited by Haidaes; 2019-12-02 at 07:15 AM.
    /tar Tinker-zealot /point /lol
    WoW:Shadowlands - Danuser's Divina Commedia?

  3. #43
    Over 9000! Jinro's Avatar
    Join Date
    May 2017
    Location
    Daegu, South Korea
    Posts
    9,596
    Quote Originally Posted by Mistame View Post
    I wasn't complaining about how it's pronounced or written in its native language. I was merely pointing out that it's irrational to include unused characters when converting it to English. How absurd some of the English spellings for things can be is not relevant.
    You don't convert any names when spelling names in English that are part of the same alphabet. They are already typed out in the roman alphabet. Unlike mine. Nguyen remains Nguyen in Vietnamese and English. My family name? It's but it's typed as Lee when romanized. No such thing exists for Vietnamese names, because they are already in your alphabet.
    Last edited by Jinro; 2019-12-02 at 07:23 AM.

  4. #44
    No, my name is very simple and sounds English, so everyone can pronounce it.

  5. #45
    The Patient Vinushka's Avatar
    Join Date
    Jan 2014
    Location
    Zemeckises Café
    Posts
    266
    Yes, I'm using my middle name instead of my first name. Mostly for phonecalls, but for introducing not so much. It's annoying to hear "what was that?" for the 945 time and even more fucking annoying when they pronounce it fully wrong even when I spell it out slowly...
    Last edited by Vinushka; 2019-12-02 at 09:33 AM.
    2005-2009 Ragnarok Online | 2009-2019 WoW | 2019-???? FF XIV
    2016-???? Overwatch

  6. #46
    I am Murloc! shadowmouse's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Dongbei, PRC ... for now
    Posts
    5,464
    @Mistame @ Katie N @Cinnamilk @Freighter

    Oops! That didn't go in any direction I expected. Apologies!

    At least with Chinese there is the problem of different systems of Romanization over the years, compounded by language shifts over time (and to some degree by region). You'll notice I fudged and just said "Chinese" in part to account for some of the variation. If I recall, the shifts over time are part of how we got Peking and then Beijing, leaving one to wonder how "K" and "J" could be confused for each other. Kweichow to Guizhou is a bit less brain melting but still makes me take a second to switch gears.
    "No one -- however smart, however well-educated, however experienced -- is the suppository of all wisdom"

    Sixty years. One sexagenary cycle complete, a new adventure awaits.
    shadowmouse, previously bungeebungee

  7. #47
    Over 9000! Jinro's Avatar
    Join Date
    May 2017
    Location
    Daegu, South Korea
    Posts
    9,596
    Quote Originally Posted by bungeebungee View Post
    @Mistame @ Katie N @Cinnamilk @Freighter

    Oops! That didn't go in any direction I expected. Apologies!

    At least with Chinese there is the problem of different systems of Romanization over the years, compounded by language shifts over time (and to some degree by region). You'll notice I fudged and just said "Chinese" in part to account for some of the variation. If I recall, the shifts over time are part of how we got Peking and then Beijing, leaving one to wonder how "K" and "J" could be confused for each other. Kweichow to Guizhou is a bit less brain melting but still makes me take a second to switch gears.
    Yeah, we have that here as well. My city as an example, Taegu and Daegu. Pusan and Busan.

  8. #48
    No, but when I learn to pronounce this name I will be introducing myself as this exclusively:



  9. #49
    My name is Chinese and English so I don't think I'd ever need to.
    If you are particularly bold, you could use a Shiny Ditto. Do keep in mind though, this will infuriate your opponents due to Ditto's beauty. Please do not use Shiny Ditto. You have been warned.

  10. #50
    Quote Originally Posted by Doctor Amadeus View Post
    No, I also don't seek friendships with people who don't speak English or aren't from English speaking countries in general.
    Why would you not?

  11. #51
    The Undying Doctor Amadeus's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    In Security Watching...
    Posts
    38,563
    Quote Originally Posted by Sulli Su View Post
    Why would you not?
    Because I don’t like to impose on people in that way. I feel it’s rude if people don’t obligate themselves to at least speak the language of those they visit. Even more so I don’t feel like a good host by the same measure.

    I’m very serious and sincere in my efforts to associate or make friends with others. Not speaking the same language goes against that because of the reasons I explained.

    If the time comes I learn Chinese or say German. Then once I’ve learned the language all I can and get the thumbs up from where I learn it. Then I’d feel differently.
    "Intellect alone is useless in a fight...you can't even break a rule, how can you be expected to break bone" Khan Singh

  12. #52
    The Undying Gehco's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    FEEL THE WRATH OF MY SPANNER!!
    Posts
    31,955
    Quote Originally Posted by Sulli Su View Post
    Is this something you do?
    My name is a development of Martin, so I use my own but nod kindly if they make small mistakes or just end up calling me Martin.
    Stuff can be fixed, just get enough glue or duct tape!
    Roses are red, mana is blue. Suramar Guards, Will always find you!

  13. #53
    I do use a mispronunciation of my name, its just easier for them and I don't have to spend forever going over it.

  14. #54
    Bloodsail Admiral
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Minnesota
    Posts
    1,023
    Quote Originally Posted by bungeebungee View Post
    @Katie N Thanks. Yes, I would have mispronounced it, even among Vietnamese in the US I'm used to hearing the old war era NOO-yen. I looked it up and find:

    https://inogolo.com/pronunciation/Nguyen

    I'd probably still mangle it a bit, but could probably manage close to that.
    That was my best friend's last name. We just said "win". But yea, we heard all kinds of weird pronunciations.

  15. #55
    nah, my name is Emmànuele and for some reason all spanish speaker i meet cut it as manuél (even my peruvian relatives).
    i dont give a fuck and continue to show up as Emmanuele anyway.

  16. #56
    The Lightbringer Skorpionss's Avatar
    Join Date
    May 2010
    Location
    Bucharest, Romania
    Posts
    3,851
    Quote Originally Posted by Emmithyst View Post
    Nope, my name is Morena at all times.
    Nice to meet you Morena at all times, I'm Alex.

  17. #57
    Quote Originally Posted by Skorpionss View Post
    Nice to meet you Morena at all times, I'm Alex.
    Hi Alex!

  18. #58
    Herald of the Titans Shakadam's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Finland
    Posts
    2,852
    No, my name's Robin, it's easy enough to understand in all languages. Most people have heard of Batman and Robin anyways

    Can be a female name in some parts of the world I think (USA maybe?) but that doesn't change anything.

  19. #59
    Quote Originally Posted by bungeebungee View Post
    At least with Chinese there is the problem of different systems of Romanization over the years, compounded by language shifts over time (and to some degree by region). You'll notice I fudged and just said "Chinese" in part to account for some of the variation. If I recall, the shifts over time are part of how we got Peking and then Beijing, leaving one to wonder how "K" and "J" could be confused for each other. Kweichow to Guizhou is a bit less brain melting but still makes me take a second to switch gears.
    Consonants are usually transcribed over in a way that makes sense in Japanese, minus some niche cases with づ and ぢ, the voiced versions of tsu and chi which sound like zu and ji in most dialects.

    The bigger problem is vowels, since usually all the length information is lost in transcription. If I wanted to type Koji Kondo's name in kanji, I'd have to enter kondoukouji into the IME to get 近藤浩治. Tokyo is Toukyou, but Kyoto is Kyouto.

    It doesn't really matter, but is a little annoying that both Hepburn and Nihon-shiki romanizations they opted to mark long vowels by diacritics which a) aren't used when entering the character via IME and b) get dropped in English anyways cause nobody can be arsed to type that out.

  20. #60
    I am Murloc! shadowmouse's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Dongbei, PRC ... for now
    Posts
    5,464
    Quote Originally Posted by Cinnamilk
    cause nobody can be arsed to type that out.
    <chortle> Just like Pinyin!
    "No one -- however smart, however well-educated, however experienced -- is the suppository of all wisdom"

    Sixty years. One sexagenary cycle complete, a new adventure awaits.
    shadowmouse, previously bungeebungee

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •