(Bircher-)Müsli - A mix of cereals joghurt and fruit. "Invented" by Alfred Bircher. Müsli is a typical german word and is widely used outside of german speaking countries.
(Bircher-)Müsli - A mix of cereals joghurt and fruit. "Invented" by Alfred Bircher. Müsli is a typical german word and is widely used outside of german speaking countries.
Ehm... Words that don't have a literal translation (Frisian):
Smûk, Dreech.
Funny words:
Mûthûn (moat-dog, a kind of fish), fierljieppen (far leaping, the national sport) and so, so much more.
Dutch: Gezellig. Yeah; that's pretty much it. Gezellig.
India ( Ram Ram = Hello )
India ( Ram Ram Bhai = Hi Hello Bro)
Now RAM RAM To All my MMO Friends......
In dutch we have the word 'gezellig'. It can mean a lot of things.
I'd try to explain it, but I'd rather just be lazy and quote:
No, it’s not hospitality. It has to do with the atmosphere and intimacy of a place and/or a gathering. You can say a house or a room is cozy (cosy) and that would translate “gezellig” pretty well, but you wouldn’t say “cozy” about a fun evening with your friends. In English you’d say it was fun, or you had a good time. In Dutch you’d say it was “gezellig,” so there really is not a good single English word to translate “gezellig.”
http://stuffdutchpeoplelike.com/about/Miss Footloose | Life in the Expat Lane says:
February 2012 at 2:24 pmEdit: Ah damn, someone else posted about gezellig. Ah well ^^This all-encompassing word is often translated as “cozy,” but it describes an atmosphere which is a whole bunch of warm fuzzy feelings all wrapped up in eight letters – cozy, pleasant, friendly, convivial, quaint, fun, sociable, delightful, togetherness, belonging… it’s just, well, gezellig.
http://whatthedutch.wordpress.com/2011/03/01/gezellig/And another explanation
"Widget" I think is a bit of an odd general-use word.
One that every exchange or international student learn first, and there is no translation for this feeling in any language, gezellig. Also when they announce it, it is already fun
Isn't that a 'Thingamajig'?
---------- Post added 2012-12-27 at 05:59 AM ----------
So apparently 'have' aka the possessive verb doesn't exist in a lot of languages.
http://en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability
Kalabalik is a fairly special word, the word only exists in Swedish, Turkish and Finnish as far as I know.
It was a word that our military(finnish and swedish) brought home with them after years spent in Turkey.
Not sure how to translate it exactly, "a huge mess" or "massive confusion" probably comes closest.
The nerve is called the "nerve of awareness". You cant dissect it. Its a current that runs up the center of your spine. I dont know if any of you have sat down, crossed your legs, smoked DMT, and watch what happens... but what happens to me is this big thing goes RRRRRRRRRAAAAAWWW! up my spine and flashes in my brain... well apparently thats whats going to happen if I do this stuff...
It's not English, but I always liked the word Schadenfreude.
---------- Post added 2012-12-27 at 02:34 PM ----------
Probably equivalent to "clusterfuck," "SNAFU," or "FUBAR" in English?
For those who don't know, FUBAR is "Fucked Up Beyond All Recognition" and SNAFU (also a great word) means "Situation Normal: All Fucked Up."
'Twas a cutlass swipe or an ounce of lead
Or a yawing hole in a battered head
And the scuppers clogged with rotting red
And there they lay I damn me eyes
All lookouts clapped on Paradise
All souls bound just contrarywise, yo ho ho and a bottle of rum!
Pička ti materina.
The nerve is called the "nerve of awareness". You cant dissect it. Its a current that runs up the center of your spine. I dont know if any of you have sat down, crossed your legs, smoked DMT, and watch what happens... but what happens to me is this big thing goes RRRRRRRRRAAAAAWWW! up my spine and flashes in my brain... well apparently thats whats going to happen if I do this stuff...
Portuguese - Saudade
I'd say Duende in Spanish. It can be a spirit or an imp, but it evolved into evoking the arts, kind of like sudden inspiration. And of course, paella lol.
And we do have a verb that stands for schadenfreude, regodearse.
In french I'd say "l'esprit de l'escalier" (the staircase wit). You know that great comeback that comes to your mind after losing an argument? Yeah, that's it.
I can't come up with any unique words other than "Lagom", which isn't completely unique either.
So here's a word I had trouble translating in the past.
Rondell: Meaning "Turnabout" In Swedish.
Many tourists has asked me for direction and I couldn't for the life of me figure out how to translate "rondell" into English.
In lack of a better word I have always used "The fucking place you drive around in a circle with your car". xD
'Twas a cutlass swipe or an ounce of lead
Or a yawing hole in a battered head
And the scuppers clogged with rotting red
And there they lay I damn me eyes
All lookouts clapped on Paradise
All souls bound just contrarywise, yo ho ho and a bottle of rum!