I personally prefer names in Fantasy to stay true to the original language, which is (luckily) often the case in Dutch, since not all names in a Fantasy setting are actual words. How would you translate Azeroth and Draenor? What is the linguistical meaning behind those words that they can be translated?
I'd rather play with Stormwind, Dalaran, Draenor and Darnassus than play with the French Hurlevent, Draenor, Dalaran and Darnassus. Translating the one that has a meaning and leaving the others intact because they are just names feels convoluted.
- - - Updated - - -
Agreed, it also lays the ground work for the development of how the orcs will forsake Gul'dan in future endeavours.
- - - Updated - - -
It's also funny that a movie's success now hinges on its opening weekend result as opposed to the turnover over its lifetime.
- - - Updated - - -
To me that was part of the role. Medivh is supposed to be this twisted, mysterious person. I feel like the actor made him sufficiently aloof and ambiguous before being revealed as him being corrupted.
Honestly? I thought Medivh, Khadgar and Lothar were the best played non-CGI roles. Others like Garona, Llane, a lot of the other humans and also Antonidas were crap.